0 titluri

Tel: 0722.940.581

  1. Acasă
  2. Dicționare
  3. Dicționar general de științe: englez-francez-român
Carte

Dicționar general de științe: englez-francez-român

Dicționar general de științe: englez-francez-român. Editura Asab
Cumpăr

Vol. 1 - litere A-H și vol. 2 - literele I-Z

Autor(i): Ștefănuță Enache, Constantin Enache, Ferenichi Hrisula Enache,
Editura: Asab
Anul apariţiei: 2007
Pagini: 1976 (17x24 cm)
Preţ: 87,20 Lei
Disponibilitate: în stoc

„Dicționarul general de științe: englez-francez-român“, este realizat în două volume și conține circa 90 000 de termeni și expresii utilizate în mod curent în diferite domenii, cum sunt: științele juridice, medicale, tehnice, biologice, chimice, politice, fiziologice, și în alte domenii adiacente, ca de exemplu: agricultură, construcții, astronomie, botanică, arhitectură, arheologie, comerț, electricitate, etimologie, finanțe, geologie, geografie, istorie, literatură, filozofie, farmacie, psihologie, sculptură, pictură, teatru, teologie, textile, arte, mitologie etc.

Volumul 1 al dicționarului conține termenii care încep cu literele de la A la H, iar volumul 2 al dicționarului cuprinde termenii care încep cu literele literele de la I la Z.

Pe lângă cuvintele uzuale, s-a introdus un număr relativ mare de expresii și fraze care arată diferitele sensuri și utilizări ale aceluiași cuvânt. Introducerea acestor expresii și fraze s-a făcut din dorința de a-i ajuta pe utilizatorii dicționarului să-l folosească nu numai pentru a citi anumite texte, ci și pentru a avea posibilitatea de a folosi expresiile și frazele respective pentru a putea vorbi în limbile respective.

Cuvintele au fost menționate pe cât posibil în ordinea alfabetică, însă adeseori s-a considerat că este mai convenabil și mai logic să se grupeze și să se plaseze cuvintele compuse și derivate imediat după cuvintele de bază. Acest fapt este valabil mai ales în cazul cuvintelor care implică și formează un număr mare de expresii și înțelesuri.

Bineînțeles că s-a luat în considerare terminologia folosită în normele și standardele române și străine, aflate în vigoare la data apariției acestui dicționar. S-a urmărit ca termenii selecționați să reprezinte toate științele și domeniile adiacente și totodată să se păstreze o proporție justă în ceea ce privește importanța și frecvența lor în diverse științe și domenii ale vieții economice și sociale.

Elaborarea dicționarului se bazează pe cea mai recentă bibliografie de specialitate și pe experiența acumulată de autori de-a lungul anilor, în diferite domenii de specialitate.

„Dicționarul general de științe: englez-francez-român“ va servi atât specialiștilor din diferitele domenii ale științei: oamenilor de știință, cercetătorilor, proiectanților, cadrelor didactice și studenților din toate universitățile, cât și tuturor celor care vor să elaboreze lucrări științifice sau să susțină discuții de specialitate în limba engleză, franceză sau română.

Prin modul de elaborare și de prezentare, dicționarul este menit să fie un instrument de lucru care să ușureze identificarea rapidă și precisă a termenilor științifici din limbile engleză, franceză și română. Folosindu-l, specialiștii români vor beneficia astfel de un valoros depozit lingvistic, ceea ce le va permite să poată face cunoscute peste hotare realizările României și, în același timp, să contribuie la introducerea în țară a ultimelor realizări tehnico-științifice mondiale.