Poveștile Fraților Grimm
Editura: Polirom
Colecţia: Literatura pentru copii
Anul apariţiei: 2014
Pagini: 552 (16x24 cm)
Preţ: 54,95 Lei
Disponibilitate: în 7-14 zile
Ediția integrală a poveștilor Fraților Grimm, în traducerea Vioricăi S. Constantinescu cu ilustrații de Ludwig Richter.
Apărute în plină epocă de evaziune romantică, epocă în care fantezia nu uita însă că există realitatea, iar realitatea nu ignora imaginarul, poveștile tranzitează cu brio din registrul oral-anonim în acela al scrisului și autorului.
S-a spus deseori despre poveștile Fraților Grimm că sunt pline de întâmplări îngrozitoare care-i sperie până și pe cei mari, cu atât mai mult pe copii.
Și totuși ele sunt ascultate și căutate de copiii din toată lumea, deoarece după tensiunea provocată de spaimă, urmează destinderea, bucuria că răul (balaurul, vrăjitoarea, mama vitregă, bogatul nemilos, lupul lacom, vulpea șireată, moartea cu chip de om) este înfrânt, așa cum, după un drum prin pădurea întunecată, copilul, prințul, fata cea cuminte și harnică ajung la o căsuță, un palat, în sfârșit la un adăpost.
„Poveștile Fraților Grimm“, alături de „Biblie“, este cea mai tradusă și citită literatură din lume.
Două cărți m-au însoțit până acum: „Poveștile Fraților Grimm“ și „Biblia“. Încă înainte de a ști să scriu și să citesc, am cunoscut ambele cărți: mama îmi spunea povești, tata îmi citea „Biblia“… De aceea cartea poveștilor era cartea mamei, „Biblia“, a tatălui. Și așa a rămas până astăzi. Și așa cum mama și tata îmi aparțin deopotrivă, așa îmi aparțin „Poveștile“ și „Biblia“ împreună. Este același adevăr pe care l-am întâlnit în ambele cărți, chiar dacă reprezentarea lui este deosebită.